【新元号】「令和」は本当にR18だった! 「令和」をエスペラント語に訳すととんでもないことになると話題
新元号が発表されSNSでは令和18年生まれの人が履歴書にR18と書くことになると話題になっていますが、「令和」が本当にR18だったことが明らかになりました。
エスペラン語とは
エスペラント (Esperanto) とは、ルドヴィコ・ザメンホフとその弟子(協力者)が考案・整備した人工言語。母語の異なる人々の間での意思伝達を目的とする、国際補助語としては最も世界的に認知され、普及の成果を収めた言語となっている。エスペラントを話す者は「エスペランティスト」と呼ばれ、世界中に100万人程度存在すると推定されている。(wikipedia)
エスペラント語は話す言語か異なる人同士がコミュニケーションをとるために人工的に作られた言語です。
twitterの声
令和をエスペラント語に翻訳してみると…
— すごいちくわ (@sugoichikuwa) 2019年4月1日
そっかぁ… pic.twitter.com/K0P3fcuWkw
令和、エスペラント語で下ネタだったのか... pic.twitter.com/KFADXtMECB
— えむきよ (@mki_ikm0221) 2019年4月1日
#新元号 エスペラント語に翻訳したらやべぇ笑 pic.twitter.com/UqSyWpFhnU
— mentos (@mentos_rezero1) 2019年4月1日
マジだった件wwwwwwww
— ✱け〜ぃ (@k__ei) 2019年4月1日
エスペラント語で翻訳してみw
見つけたヤツすげぇ。 pic.twitter.com/cM2XYW4zYi
【悲報】新元号『令和』あまりにもいかがわしすぎる・・・
— 東21 (@higashi21_DT19) 2019年4月1日
1 風吹けば名無し[] 2019/04/01(月) 12:32:52.88 id:oEtBiPGC0
・令和18年→R18
・令和→Manko(エスペラント語翻訳)
・出典がマン葉集
#令和#令和18年
— yuui135.5「」 (@yuui135) 2019年4月1日
エスペラント語は国をどうこうする言語だと思うとちょっとなぁ。
カントクーザンヴィンデルバントの翻訳とエスペラントの成り立ち考えると割と笑えない。 pic.twitter.com/l81w12upWY
R18だとかエスペラント語だとMankoだとか令和ぇ… pic.twitter.com/GMQyeO7qOV
— ぐらんどお~だ~ちゃんねる@FGO (@graodakanri) 2019年4月1日
マジレスすると、エスペラント語で「manko」は「不足」という意味。ちなみに「不足する」という動詞は「mankas」になる。
— SKYともちゃん (@skytomo221) 2019年4月1日